Esther 2 – Esther Is Chosen Queen A. Lorsqu'on proclama le message du roi, qui avait valeur de loi, et qu’on rassembla un grand nombre de jeunes filles à Suse, la capitale, sous l’autorité d'Hégaï, Esther fut aussi prise. Et les jeunes gens qui servaient le roi, dirent: Qu'on cherche pour le roi des jeunes filles, vierges et belles de figure; When the turn came for Esther (the young woman Mordecai had adopted, the daughter of his uncle Abihail) to go to the king, she asked for nothing other than what Hegai, the king’s eunuch who was in charge of the harem, suggested.
And this is how she would go to the king: Anything she wanted was given her to take with her from the harem to the king’s palace. Et le roi aima Esther plus que toutes les autres femmes, et elle gagna ses bonnes grâces et sa faveur plus que toutes les vierges; il mit la couronne royale sur sa tête, et il l'établit reine à la place de Vasthi.
Alors les jeunes serviteurs du roi dirent: «Qu'on recherche des jeunes filles qui soient vierges et belles pour le roi. Or il y avait à Suse, la capitale, un Juif, nommé Mardochée, fils de Jaïr, fils de Shimeï, fils de Kis, Benjamite, Esther, nursed by Mordecai, is chosen to be one of the virgins, Esther 2:5-8; and preferred before the rest, Esther 2:9-11. Scripture quoted by permission. Esther had not revealed her nationality and family background, because Mordecai had forbidden her to do so.
We'll send you an email with steps on how to reset your password.
After that, the young woman who most pleases the king will be made queen instead of Vashti.” This advice was very appealing to the king, so he put the plan into effect. Or quand arrivait pour chaque jeune fille le tour d'entrer chez le roi Assuérus, après s'être conformée au décret concernant les femmes pendant douze mois (car c'est ainsi que s'accomplissaient les jours de leurs préparatifs, six mois avec de l'huile de myrrhe, et six mois avec des aromates et d'autres apprêts de femmes), The manner of her purification, Esther 2:12-14. Or Esther gagnait les bonnes grâces de tous ceux qui la voyaient. M V S. G. 1 Après cela ... V Vasthi. Esther 2:1-18 NLT But after Xerxes’ anger had subsided, he began thinking about Vashti and what she had done and the decree he had made. At that time there was a Jewish man in the fortress of Susa whose name was Mordecai son of Jair.
Il lui donna aussi sept jeunes filles sélectionnées parmi le personnel du palais, puis il la déplaça avec ses suivantes dans le meilleur appartement du harem. Cette jeune fille était belle à tout point de vue. Esther 2:1-18 - NIV: Later when King Xerxes’ fury had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what he had decreed about her. V qu'elle avait subi. Every day Mordecai would take a walk near the courtyard of the harem to find out about Esther and what was happening to her. who had been carried into exile from Jerusalem by Nebuchadnezzar king of Babylon, among those taken captive with Jehoiachin Please enter your email address associated with your Salem All-Pass account, then click Continue. When the king’s order and edict had been proclaimed, many young women were brought to the citadel of Susa and put under the care of Hegai. The Ostervald translation is in the public domain. Esther 2:1-18. 2 Then the king’s young men who attended him said, “Let beautiful young virgins be sought out for the king. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. Let them be placed under the care of Hegai, the king’s eunuch, who is in charge of the women; and let beauty treatments be given to them. Esther Made Queen. NIV®. Il élevait Hadassa, qui est Esther, fille de son oncle; car elle n'avait ni père ni mère. Immediately he provided her with her beauty treatments and special food. He proclaimed a holiday throughout the provinces and distributed gifts with royal liberality. Then let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti.” This advice appealed to the king, and he followed it. Il se chargeait de l’éducation d’Hadassa, alias Esther, la fille de son oncle, car elle n'avait plus ni père ni mère.
Before each young woman was taken to the king’s bed, she was given the prescribed twelve months of beauty treatments—six months with oil of myrrh, followed by six months with special perfumes and ointments.