Così fan tutte, ossia La scuola degli amanti (Så gör de alla, eller skola för älskande) K. 588 är en komisk opera, eller opera buffa, i två akter med musik av Wolfgang Amadeus Mozart. Die jungen Offiziere Ferrando und Guglielmo rühmen sich, dass die beiden aus Währenddessen schwärmen sich die Frauen im Garten des Hauses gegenseitig von der unzerbrechlichen Liebe ihrer Partner vor, bis Don Alfonso scheinbar völlig aufgelöst hinzukommt und ihnen mitteilt, dass Ferrando und Guglielmo auf Geheiß des Königs in den Krieg ziehen müssen. Cała intryga wyszła na jaw. Legend says the opera was based on a real-life incident that occurred in Vienna. Të dy burrat mbërrijnë më pas, të veshur si Motrat ende me ngulm refuzojnë. Mozart dhe Da Ponte përdorën temën e "shkëmbimit të të fejuarëve", i cili daton në shekullin e 13-të; Versione të ngjashme dhe të hershme në histori gjenden në shfaqjënNë një kafene, Ferrando dhe Guglielmo (dy ushtarak) shprehin bindjen se të fejuarat e tyre, Dorabella dhe Fiordiligi do jenë besnike ndaj tyre përjetësisht. Obrywa się zatem Despinie, przecież dziś ten dom jest domem smutku i żalu po tym, jak ukochani wyruszyli w bój.
Arrijnë Ferrando dhe Guglielmo , zemërthyer , duke kërkuar lamtumirën vajzave ( kuinteti: " Sento , o Dio, che questo piede è restio"). Stary intrygant chcąc udowodnić swoje racje wymyśla fikcyjną bitwę i opowiada o niej wybrankom żołnierzy. Siostry jednak bledną, szczęście, że ich niedoszli mężowie zdążyli się już bezpiecznie ukryć. Performances at the Paris Opera have included Tatyana, Mimì, Micaëla and her role debut as Elisabetta di Valois in Don Carlo in … Wówczas zostaje przecież tylu innych, w których tak samo można się zakochać czy chociażby poflirtować.
Dziewczyna ma za złe wszystko i całemu światu. In der folgenden Abschiedsszene besteigen die Männer, nun in Kriegsmontur, schließlich ein Schiff, besetzt von als Soldaten verkleideten Dorfbewohnern. Stary znawca kobiecych dusz proponuje im w zamian tylko bezżenny stan. Fiordiligi më në fund i dorëzohet dhe bie në krahët e tij (duet: "Fra gli amplessi"). Starania rzekomych Albańczyków, choć nadal są raczej nieporadne, trafiają tym razem na podatniejszy grunt.
Jahrhunderts. A szövegíró – anélkül, hogy … Cóż z tego, że służąca zachowywałaby się inaczej niż panny z dobrego domu, skoro on ma dowieść niestałości obu sióstr? Gdy zaś przegląda się w lustrze nie poznając prawie sama siebie w żołnierskiej kreacji, staje nagle za nią albański blondyn. Nawet Don Alfonso zaskoczony reakcją Fiordiligi, by mieć choć cień dalszej nadziei, stara się jeszcze użyć jakichkolwiek argumentów, byle tylko dziewczęta dały jakieś szanse dwójce dziwaków, którzy jednak są z nim zaprzyjaźnieni. Il sera mis à exécution immédiatement après, dans le finale du premier acte. Młodzieńcy nawet zostawieni z dziewczynami sam na sam nadal nie umieją znaleźć właściwego języka, jednak tym razem intrydze Don Alfonsa i Despiny sprzyja zmiana nastawienia dziewcząt. Despina tallet me motrat, duke i këshilluar ato të gjejnë dashnorë të rinj , tjerë , ndërkohë që të fejuarit e tyre janë larg (aria:"In uomini, in solidati, sperare fedeltà?").
Kobiety łatwo dają się przekonać, że rozkaz króla wzywa ich chłopców do boju, jednak po powrocie przebranych, nie rozpoznając ich, mimo ciekawości stawiają dość silny opór zalotom. Despina stoi też nadal przy siostrach osłupiała. Umie też znaleźć szybką odpowiedź na to, co robić na wypadek, gdyby Ferrando z Guglielmem dowiedzieli się o tych albańskich szlachcicach, przecież jest jeszcze ona, a służąca też może mieć dwóch zalotników. Nawet dwa – taka jest odpowiedź dziewczyny, gdy jednak Guglielmo oferuje jej naszyjnik z serduszkiem, waha się ona widząc w tym jawne, jednoznaczne intencje. Guglielmo jest naprawdę bardzo blisko i spotykając się z Ferrandem bardzo szybko dowiaduje się, że jego wybranka jest nadal mu wierna. Pokojówka przekonuje po raz kolejny młode damy, aby dały szanse dziwacznym intruzom.